Vicky's Melting Pot


Asakusa (浅草) 2011

Apr 8, 2019

Impercettibili sfumature. [English - Japanese translation] "Sfumature" 99 Posse 英訳・日訳


I kept listening to this song during last year's April, while packing up.
帰国の準備中、この曲をずっと聞いていました。誰もわかってくれなかっただろうけど、
この気持ちはいかに切ないかということ。





"Nuances" ニュアンス

Days are passing quick, more than I could ever wish

日々は私が望むよりかなり速く立ち去っている。
Nights are way shorter than I could ever fear.
夜は私が恐れるよりかなり短くなっている。
I already miss these places. I already miss your names
もうこれらの場所が恋しくなった。もうあなた達の名前が恋しくなった。
The essential is invisible to the eyes

本質は目に見えないものだ
But the heart no, it can't deceive you,

でも心は違う。心だって騙すことの出来ないものなのだ。
no no no no, no no!

絶対できないの。(ノー、ノー、ノー)
Thoughts flow faster than light
考えが光より素早く流れていく
My eyes speak with another voice

私の目が別の声で話している
Thoughts flow faster than light

考えが光より素早く流れていく
And my eyes...

で私の目が・・・
Imperceptible nuances,

ごく僅かなニュアンス
So hard to forget

忘れがたいニュアンス
So determined to turn smiles into tears.

笑顔を涙に変えるようと決心しているもの。
Imperceptible nuances,

ごく僅かなニュアンス
So determined to turn gray skies into sunny days

曇り空を晴れの日に変えるようと決心しているもの。
Courage in one thousand fears.

千の恐怖の中の勇気。
There's white, black, and one thousand nuances of colors among us, and we are there in the middle

我々の間に白も、黒も、そして千の色のニュアンス、そして我々はその中にいて
with our worlds in our heads all hostile and dangerously neighbouring, it's us

全て敵対的と危険的に隣接している自分の世界をそれぞれの頭の中にある、この我々だ
A bit of champions of justice and also a bit of bandits, it's us

少し正義の味方だったり少し盗賊だったりするのは我々だ
broken and uneven, it's us

裂いていて異なっているのは我々だ
fragments of color, nuances in a still to finish painting
色の断片、完成すべき絵画のニュアンス
It's us, who don't want to leave us alone

ほっておいてくれたくないこの我々だ
It's us, who don't don't want to leave them alone

ほっておきたくないこの我々だ
It's us, barely visible nuances able to change the world, able to make the sky and the sea meet in a sunset

世界を変えたり、空と海を日暮れで会わせたりする可能性のあるわずかに見えるニュアンスはこの我々だ
It's us, fragments of a whole still to define yet and that is up to us

未だ明確になっていない一体の断片なのはこの我々であって、そしてこの一体は我々によるものなのだ
To understand the importance of each and every color,

各色の重要性を理解することが我々によるのだ
It's up to us to put it in its right place

各色に上手く意義を与えることも我々によるんだ
and it's also up to us understand the new sense that it can give to that whole that we have to imagine,

そしてこうすると想像しなければならないこの一体になった新たな意味を理解することも我々によるのだ。
Only us, only us, only us...

この全てが我々にしかよらないものだ。
REFRAIN【リフレイン】
Unrepeatable moments

繰り返せない時間
Everything ends, I know

全てが立ち去って終わることは分かっているけれど
But I don't want to leave, no

(この場所から)離れたくないよ、
Not yet, not yet

まだ早いよ、もう少し
Not yet, not yet...

もう少し、もう少し…




(何か間違いがありましたらご指摘をお願いします。)


(Originale - italiano)

"Sfumature"
I giorni scorrono veloci
più di quanto potessi desiderare
le notti sono assai più brevi
di quanto potessi temere
mi mancano già questi luoghi
mi mancano già i vostri nomi
l'essenziale è invisibile agli occhi
il cuore invece no non può ingannarti
no no no no, no no!
I pensieri scorrono più veloci della luce
i miei occhi parlano con un'altra voce
i pensieri scorrono più veloci della luce
e i miei occhi...
Impercettibili sfumature
così difficili da dimenticare
così decise da trasformare
sorrisi in lacrime
Impercettibili sfumature
così decise da trasformare
cieli grigi in giornate di sole
il coraggio in mille paure


C'è il bianco, il nero e mille sfumature
di colori in mezzo e lì in mezzo siamo noi
coi nostri mondi in testa tutti ostili
e pericolosamente confinanti siamo noi
un po' paladini della giustizia
un po' pure briganti, siamo noi
spaccati e disuguali, siamo noi
frammenti di colore, sfumature
dentro a un quadro da finire
Siamo noi, che non ci vogliono lasciar stare
siamo noi, che non vogliamo lasciarli stare
siamo noi, appena visibili sfumature
in grado di cambiare il mondo
in grado di far incontrare
il cielo e il mare in un tramonto
Siamo noi, frammenti di un insieme
ancora tutto da stabilire
e che dipende da noi
capire l'importanza di ogni singolo colore
dipende da noi saperlo collocare bene
ancora da noi, capire il senso nuovo
che può dare all'insieme
che dobbiamo immaginare
Solo noi, solo noi, solo noi...
RIT
Attimi irripetibili
tutto finisce lo so
ma non voglio partire, no
ancora no, ancora no
ancora no, ancora no...

No comments:

Post a Comment